Monday, September 19, 2005

Class, and the lack thereof, pt.2

Tonight I overheard a new dialect of the Spanish language. Although the dialect sounded to me as if it included profanity, the two young couples were speaking in this dialect in the presence of their four preschoolers, and I'm sure the parents were intent on setting the best example for their children.

The peculiarity of the dialect is this: Although punctuation is not usually vocalized, it seems as if punctuation in this dialect has been replaced with the word "unchit".

Example: The sentence
"Me and my cousin Doris went to the mall, and she was talking about her boyfriend, then we bought some clothes, and saw a movie."
would translate to
"Me and my cousin Doris went to the mall unchit and she was talking about her boyfriend unchit then we bought some clothes unchit and saw a movie unchit"
in the new dialect.

That was simply an example, practically every sentence uttered by the adults followed this pattern of punctuation replacement.

What class...

(On further reflection, it's possible this phenomenon is related to the trend for britons and east coast urbanites to replace all adjectives with a single two-syllable adjective that begins with "f".)

No comments: